Biblia od wieków stanowi istotne źródło jedności wśród chrześcijan. Jednocześnie jest ważnym narzędziem separacji, utrzymującym granice między prawdą a fałszem i oddzielającym wierzących od niewierzących. W czasach współczesnych Biblia została przetłumaczona na wiele wersji w języku angielskim, z których każda jest unikalna na wiele sposobów. Dwa takie popularne angielskie tłumaczenia Biblii to New International Version (NIV) i King James Version (KJV).

Czym jest New International Version (NIV)?

New International Version (NIV) jest uważana za najpopularniejsze i najbardziej poczytne współczesne angielskie tłumaczenie Biblii wydrukowane po raz pierwszy w 1978 roku przez dawne International Bible Society. Uważa się, że NIV jest dokładnym i czytelnym przekładem Słowa Bożego we współczesnym języku angielskim. Przetłumaczony przez zespół światowej klasy uczonych i liderów w swoich dziedzinach, NIV jest dokładny, czytelny i jasny, a jednocześnie wierny oryginalnym hebrajskim, aramejskim i greckim wersjom Biblii. NIV jest doskonałym tłumaczeniem dla osób, które po raz pierwszy sięgają po Biblię i chcą odkryć Słowo Boże. NIV przeszedł niewielką rewizję w 1984 roku, a następnie został zaktualizowany w 2011 roku. Od tego czasu NIV jest jednym z najlepiej sprzedających się nowoczesnych tłumaczeń Biblii na świecie.

Czym jest King James Version (KJV)?





King James Version (KJV) jest najpopularniejszym na świecie historycznym tłumaczeniem Biblii, które zbudowało miliony anglojęzycznych chrześcijan na całym świecie. Znana również jako Biblia Króla Jakuba (KJB) i Wersja Autoryzowana, KJV jest uważana za najdokładniejsze tłumaczenie Biblii i znana z dosłownego przekładu słowo w słowo. Była to pierwsza „Biblia ludu” i zdecydowanie utrzymała swój status jednego z najbardziej znanych dzieł literackich w języku angielskim. Prace nad King James Version zostały zlecone w 1604 roku, a Biblia została ostatecznie opublikowana siedem lat później, w 1611 roku. Uważa się, że King James Version została przetłumaczona z tradycyjnego tekstu hebrajskiego, a także Nowy Testament został przetłumaczony z Textus Receptus – nazwy pierwszego opublikowanego greckiego tekstu Nowego Testamentu.

Różnica między NIV a KJV

Pochodzenie

– NIV zaczęło się, gdy pewien biznesmen próbował podzielić się swoją wiarą z przyjacielem, a on czytał mu z Biblii Króla Jakuba. Jego przyjaciel powiedział: „Czy ja mam to zrozumieć?”. Ten pojedynczy incydent zapoczątkował NIV, ponieważ Biblica (wcześniej International Bible Scoiety) wzięła projekt i zaczęła nad nim pracować z pomocą zespołu 15 uczonych z całego kraju. Pełna Biblia została ostatecznie wydana w 1978 roku. NIV była następnie aktualizowana w 1984 i 2011 roku.



W 1604 roku król Jakub zwołał spotkanie w pałacu Hampton Court, aby rozwiać wątpliwości dotyczące wcześniejszych tłumaczeń dostrzeżone przez purytanów. Król początkowo zlekceważył większość ich próśb. Wiodący głos purytański zaproponował ideę tłumaczenia Biblii. Król Jakub, który nienawidził popularnej Biblii Genewskiej za jej antykrólewskie przesłanie, zgodził się z ideą nowego przekładu. Nowe tłumaczenie zostało ostatecznie ukończone w 1610 roku i opublikowane w 1611 roku.

Readability

– Głównym pragnieniem NIV jest bycie zrozumiałym w szerokim międzynarodowym języku angielskim, a ideą było stworzenie tłumaczenia, które będzie brzmiało po prostu dobrze dla ludzi żyjących obecnie. NIV jest dokładny, czytelny i jasny, a jednocześnie wierny oryginalnemu hebrajskiemu, aramejskiemu i greckiemu tekstowi Biblii. KJV był Autoryzowaną Wersją tłumaczoną z rękopisu z Antiochii, a także Nowym Testamentem tłumaczonym z Textus Receptus.



Dokładność

– Uważa się, że NIV jest dokładnym i czytelnym tłumaczeniem Słowa Bożego we współczesnym języku angielskim, przetłumaczonym przez zespół światowej klasy uczonych i liderów w swoich dziedzinach. NIV jest tłumaczeniem typu „myśl za myśl”. KJV jest również postrzegany jako wzorcowy angielski przekład Biblii, który nadal jest uważany za jedną z najdokładniejszych wersji, jeśli chodzi o tekst podstawowy i jego dosłowne tłumaczenie słowo w słowo.

Podsumowanie

Nie ulega wątpliwości, że oba są bardzo popularnymi współczesnymi angielskimi przekładami Biblii; jeden z nich jest powszechnie czytany, a drugi jest bestsellerem. Przez prawie cztery wieki i przez kilka rewizji swojej angielskiej formy, KJV jest głęboko czczony wśród anglojęzycznej ludności świata. Tłumacze KJV byli zobowiązani do stworzenia precyzyjnego przekładu Biblii bez praktykowania jakiejkolwiek parafrazy. Jednak NIV jest szeroko czytanym nowoczesnym przekładem Słowa Bożego we współczesnym języku angielskim i jest wierny oryginalnemu hebrajskiemu, aramejskiemu i greckiemu tekstowi Biblii.

Jakich wersetów brakuje w Biblii NIV?



Jest 16 wersetów, które są całkowicie pominięte w NIV.

Czy NIV jest dobrą wersją Biblii?

NIV był świetnym tłumaczeniem nadającym się do publicznego i prywatnego czytania, ewangelizacji, nauczania, przepowiadania i użytku liturgicznego. Jest to szeroko czytane tłumaczenie Biblii we współczesnym języku angielskim.

Czy KJV jest najdokładniejszym tłumaczeniem?

Tłumacze KJV byli zobowiązani do stworzenia precyzyjnego i dokładnego tłumaczenia angielskiej Biblii, które w żadnym wypadku nie powinno być parafrazą lub przybliżonym oddaniem. Ale wielu ludzi uważa, że KJV nie jest najdokładniejszym tłumaczeniem Biblii, ponieważ wokół jest mnóstwo innych tłumaczeń.

Który przekład Biblii jest najłatwiejszy do czytania?



Wiele osób uważa, że New Living Translation (NLT), który opiera się na krytycznych wydaniach oryginalnych tekstów hebrajskich i greckich, jest najłatwiejszym do czytania przekładem Biblii, ponieważ używa współczesnego języka angielskiego.